Premiito de la 27-a Internacia Festivalo de la Tutrusia Ŝtata Instituto de Kinematografio (Diplomo en konkurso de animacio).
Aŭtoro de la scenaro, reĝisoro, pentristo: Артем Лукичев (Artjom Lukiĉev) Sonregistristo: Дмитрий Милованов (Dmitrij Milovanov) Produktoro: Александр Герасимов (Aleksandr Gerasimov)
Mallonga ŝerca filmo pri higienaj proceduroj kaj paralelaj mondoj.
De la tradukinto. Mi ne scias, ĉu la afero koncernas “paralelajn mondojn”, sed higienon la filmo tuŝas sendube, ĉar ĝi montras, kiaj estaĵoj povas loĝigi dentobroson, kiun oni ne anstataŭigis ĝustatempe .
Aŭtoro de la scenaro kaj reĝisoro: К. Кравченко (K. Kravĉenko) Pentristino: И. Никитина (I. Nikitina) Komponisto: О. Фармер (O. Farmer) Sonregistristo: А. Каринский (A. Karinskij) Animaciistoj: Р. Кобзарев (R. Kobzarev), К. Кравченко (K. Kravĉenko), Э. Очиров (E. Oĉirov), Т. Тавруева (T. Tavrujeva), Е. Инюшин (Je. Injuŝin)
Produktoro: С. Мирзаев (S. Mirzajev)
De la tradukinto. Malsimile al aliaj fojoj, ĉi tie mi ne tradukis la anoncon de la filmo sur ĝia paĝo ĉe Rambler Vision. Mi ne faris tion, ĉar en la anonco oni ial malkovris la intrigon de la filmo, kiu devas esti neatendita por spektanto. Kaj ĉi tiu intrigo indas atenton - kvankam la historio okazas dum karnavalo, ĝi koncernas sufiĉe malĝojajn aĵojn.
Reĝisorino: Сильницкая Д. (D. Silnickaja) Aŭtoro de la scenaro: Айнутдинов С.С. (S.S. Ajnutdinov) Pentristoj: Сильницкая Д. (D. Silnickaja), Лапшина Е. (Je. Lapŝina), Павенко С. (S. Pavenko) , Антонова Т. (T. Antonova) Kameraisto: Денисов В. (V. Denisov) Komponisto: Пантыкин А. (A. Pantykin) Sonregistristoj: Белозеров А. (A. Belozerov) , Черенков И. (I. Ĉerenkov) Animaciistoj: Беликова Н. (N. Belikova) , Бурмистров В. (V. Burgomistrov), Ярутин С. (S. Jarutin)
Historio, okazinta al infano, kiu restis por nelonga tempo sed observado de adoltoj.
De la tradukinto. Verdire, la afero ĉi tie estas, ke tio estas ne nur “historio” sed plurfoja versio de fabelo “Tri ursoj” de Lev Tolstoj. Jes, la aŭtoro de “Milito kaj paco” kaj “Anna Karenina” verkis antaŭ fabelojn, destinitaj por ordinara popolo. Li volis, ke oni akceptu ilin, kiel folklorajn, kaj tio sendube sukcesis, se konsideri, ke ĉi tiu fabelo estas konata al ĉiu infano, kaj, kompreneble, aperigis multajn intrepretojn kaj parodiojn. En la programo de lastaj Suzdal-festivaloj ĉeestas almenaŭ du filmoj laŭ ĉi tiu fabelo. Jen estas unua el ili, interpretanta la okazintaĵon de sufiĉe tikla vidpunkto…
Reĝisorino: Сильницкая Д. (D. Silnickaja) Aŭtoro de la scenaro: Айнутдинов С.С. (S.S. Ajnutdinov) Pentristoj: Сильницкая Д. (D. Silnickaja), Лапшина Е. (Je. Lapŝina), Павенко С. (S. Pavenko) , Антонова Т. (T. Antonova) Kameraisto: Денисов В. (V. Denisov) Komponisto: Пантыкин А. (A. Pantykin) Sonregistristoj: Белозеров А. (A. Belozerov) , Черенков И. (I. Ĉerenkov) Animaciistoj: Беликова Н. (N. Belikova) , Бурмистров В. (V. Burgomistrov), Ярутин С. (S. Jarutin)
Historio, okazinta al infano, kiu restis por nelonga tempo sed observado de adoltoj.
De la tradukinto. Verdire, la afero ĉi tie estas, ke tio estas ne nur “historio” sed plurfoja versio de fabelo “Tri ursoj” de Lev Tolstoj. Jes, la aŭtoro de “Milito kaj paco” kaj “Anna Karenina” verkis antaŭ fabelojn, destinitaj por ordinara popolo. Li volis, ke oni akceptu ilin, kiel folklorajn, kaj tio sendube sukcesis, se konsideri, ke ĉi tiu fabelo estas konata al ĉiu infano, kaj, kompreneble, aperigis multajn intrepretojn kaj parodiojn. En la programo de lastaj Suzdal-festivaloj ĉeestas almenaŭ du filmoj laŭ ĉi tiu fabelo. Jen estas unua el ili, interpretanta la okazintaĵon de sufiĉe tikla vidpunkto…
Aŭtorino de la scenaro, reĝisorino, pentristino, animaciistino kaj produktorino: Мария Степанова (Marija Stepanova) Komponisto: Sandarach, LRlung v Wind-
Filmo-meditado, bazita sur bildoj el subkonscio.
De la tradukinto. Kiel informas teksto en la fino de la filmo, “vasana estas ideo aŭ mentala sento, leviĝanta el pasivaj rememoroj.”
Aŭtoro de la scenaro, reĝisoro kaj animaciisto: Алексей Будовский (Aleksej Budovskij) Pentristino: Аня Случак (Anjo Slunĉak) Komponisto: Johann Sebastian Bach
Filmo por televida kanalo HBO, parto de muzika porifana klera teleserio “Classical Baby”.
De la tradukinto. En la originalo nomo de la filmo estas skribata ĝuste same - Miro. Miro estas miro en ĉiuj lingvoj…
Aŭtorinoj de la scenaro kaj reĝisorinoj: Ирина Голдырева (Irina Goldyreva), Анна Сарана (Anna Sarana) Pentrisrino: Анна Сарана (Anna Sarana) Animaciistoj: Н. Лежнина (N. Leĵnina), А. Сарана (A. Sarana), И. Голдырева (I. Goldyreva) Kameraistino: Т. Антонова (T. Antonova) Produktorino: Ирина Снежинская (Irina Sneĵinskaja) Komponisto: Альфред Шнитке (Alfred Ŝnitke)
звукооператоры Сергей Морозенко
La filmo-fantazio proponas sian version de historio de versaĵo “Vurdalako” de A.S. Puŝkin. Ĝi povis esti tia aŭ tute alia, sed la esenco estas en tio, ke versaĵoj devenas el personaj impresoj kaj travivaĵoj de poeto.
De la tradukinto. Por ke taksi ĉi tiun filmon, oni unuavice devas konatiĝi kun la originala versaĵo, kiu inspiris ĝiajn aŭtorojn. Feliĉe, ĝi jam estas tradukita Esperanten.
Aleksandr Puŝkin
VURDALAKO Elrusigis Sergej Rublov
Estis Vanja tre timema:
Foje, en mafrua hor’,
Kun la ŝvito, tute trema,
Tra tombej’ li iris for.
Mizerul’ apenaŭ spiras,
Iras stumble pro terur’,
Jen li aŭdas kaj ekmiras, -
Iu kraras en obskur’.
Vanja haltis en ekscito.
“Savu, Dio, de atak’.
Oston mordas sen hezito.
Ruĵelipa vurdalak’.
Plu ne havas mi esperon!
Glutos monstro tute min,
Se kun preĝo tomban teron
Ne formanĝos mi ĝis fin’ “.
Li rigardas al profundo, -
Vi imagu - jen skandal’ !
En mallumo iu hundo
Mordas oston laŭ banal’.
Kaj la kreintoj (aŭ, pli ĝuste, kreintinoj ) de la filmo supozas, ke prototipo de timema Vanja povis esti Puŝkin mem. Finfine, al kiu ne okazas tiaj situacioj, kiam oni vidas ne tion, kio estas reale? Kaj ĉu poeto ne havas sian propran realon? Post tio ne estas mirinde, ke poeto en la filmo trafas en mondon de siaj propraj herooj: ĉi tie troviĝas kaj la aĝa kverko kaj la nimfo kaj multaj aliaj. Kaj fine, laŭ ŝerco de la aŭtoroj, venas Vij - blinda monstro el samnoma novelo de Nikolaj Gogol, kiu restas unu el plej elstaraj specimenoj de hororo en la rusa literaturo. Ja Puŝkin kaj Gogol bone konis unu la alian en la vivo, tial ne estas hazarde, ke iliaj vojoj kruciĝis ankaŭ ĉi tie.
Aŭtoro de la scenaro: Юлий Лурье (Jurij Lurje) Reĝisoro: Сергей Серегин (Sergej Seregin) Pentristino: Ирина Капралова (Irina Kapralova) Komponisto: Алексей Рыбников (Aleksej Rybnikov) Produktoroj: Александр Герасимов (Aleksandr Gerasimov), Вячеслав Маясов (Vjaĉeslav Majasov) Aktoro: Сергей Кутасов (Sergej Kutasov)
La kanzonon de nekonata aŭtoro de la 16-a jarcento kantas Анна Рыбникова (Anna Rybnikova)
Laŭ fabelo “Abieto” de Anatole France.
Lok, reĝo de gnomoj, ekamis junulinon, kiu nomiĝis Abieto. Por ŝi li halits la tempon sur la tuta tero. Ĉi tiu filmo rakontas pri amo, ĵaluzo, nobleco kaj fideleco.
En Internacia festivalo de porinfana animacio “Ora fiŝeto” (Moskvo, 2004) ĝi ricevis diplomon de la infana ĵurio “Por plej bonan porinfanan historion”.
En IX intenacia festivalo “Kino al infanoj” (Samara, 2004) ĝi ricevis diplomon “Por reveno al plej bonaj tradicioj de la patria animacio, lirikeco, inteligenteco”.
De la tradukinto. Belega muziko sonas en ĉi tiu fragmento. Tio ne estas mirinda, ĉar komponisto de la filmo estas Aleksej Rybnikov - aŭtoro de unua rusa rok-opero “Junona kaj Avosj” kaj muziko por multaj popularaj filmoj.
Reĝisoro: Д. Наумов (D. Naumov) Aŭtorino de la scenaro: И. Марголина (I. Margolina) Animaciisto: М. Лисовой (Mi. Lisovoj) Produktoroj: А. Герасимов (A. Gerasimov), В. Маясов (V. Majasov)
Tri gekatoj - panjo, filo kaj filino - iris en parko hejmen post lernejo kaj gaje babilis. Pri ĉio, kio estis en la lernejo, pri tio, kion ili vidis en la parko, kaj pri la vivo.
La filmo estas kreita surbaze de desegnaĵoj de Geĉjo Laĥoveckij.
De la tradukinto. Vere, tio estas unu el plej belaj filmoj, prezentitaj ĉi tie. Ĝi similas mirindan sonĝon. La saman principon de la “fluo de konscio” uzis granda reĝisoro Jurij Norŝtejn en sia “Fabelo de fabeloj”, unu el plej elstaraj animaciaj filmoj en la historio.
Iteralie, ĉu povas iu el latinamerikaj Esperantistoj diri, kio estas la kanto pri Che Guevara, kiu sonas en la filmo?