Suzdal-festivalo de rusia animacio

January 27, 2008

Vasana

Publikigita en: Suzdal-festivalo 2006


Originala titolo: Vasana
Aŭtorino de la scenaro, reĝisorino, pentristino, animaciistino kaj produktorino: Мария Степанова (Marija Stepanova)
Komponisto: Sandarach, LRlung v Wind-

Filmo-meditado, bazita sur bildoj el subkonscio.

De la tradukinto. Kiel informas teksto en la fino de la filmo, “vasana estas ideo aŭ mentala sento, leviĝanta el pasivaj rememoroj.”

Miro

Publikigita en: Suzdal-festivalo 2006


Originala titolo: Miro
Aŭtoro de la scenaro, reĝisoro kaj animaciisto: Алексей Будовский (Aleksej Budovskij)
Pentristino: Аня Случак (Anjo Slunĉak)
Komponisto: Johann Sebastian Bach

Filmo por televida kanalo HBO, parto de muzika porifana klera teleserio “Classical Baby”.

De la tradukinto. Ĉi tiu filmo estas kreita laŭ bildoj de pentristo Joan Miró, kies nomo en Esperanto alprenas ankaŭ aldonan signifon…

Vurdalako

Publikigita en: Suzdal-festivalo 2006


Originala titolo: Вурдалак
Aŭtorinoj de la scenaro kaj reĝisorinoj: Ирина Голдырева (Irina Goldyreva), Анна Сарана (Anna Sarana)
Pentrisrino: Анна Сарана (Anna Sarana)
Animaciistoj: Н. Лежнина (N. Leĵnina), А. Сарана (A. Sarana), И. Голдырева (I. Goldyreva)
Kameraistino: Т. Антонова (T. Antonova)
Produktorino: Ирина Снежинская (Irina Sneĵinskaja)
Komponisto: Альфред Шнитке (Alfred Ŝnitke)
звукооператоры Сергей Морозенко

La filmo-fantazio proponas sian version de historio de versaĵo “Vurdalako” de A.S. Puŝkin. Ĝi povis esti tia aŭ tute alia, sed la esenco estas en tio, ke versaĵoj devenas el personaj impresoj kaj travivaĵoj de poeto.

De la tradukinto. Por ke taksi ĉi tiun filmon, oni unuavice devas konatiĝi kun la originala versaĵo, kiu inspiris ĝiajn aŭtorojn. Feliĉe, ĝi jam estas tradukita Esperanten.

Aleksandr Puŝkin
VURDALAKO
Elrusigis Sergej Rublov

Estis Vanja tre timema:
Foje, en mafrua hor’,
Kun la ŝvito, tute trema,
Tra tombej’ li iris for.

Mizerul’ apenaŭ spiras,
Iras stumble pro terur’,
Jen li aŭdas kaj ekmiras, -
Iu kraras en obskur’.

Vanja haltis en ekscito.
“Savu, Dio, de atak’.
Oston mordas sen hezito.
Ruĵelipa vurdalak’.

Plu ne havas mi esperon!
Glutos monstro tute min,
Se kun preĝo tomban teron
Ne formanĝos mi ĝis fin’ “.

Li rigardas al profundo, -
Vi imagu - jen skandal’ !
En mallumo iu hundo
Mordas oston laŭ banal’.

Kaj la kreintoj (aŭ, pli ĝuste, kreintinoj :) ) de la filmo supozas, ke prototipo de timema Vanja povis esti Puŝkin mem. Finfine, al kiu ne okazas tiaj situacioj, kiam oni vidas ne tion, kio estas reale? Kaj ĉu poeto ne havas sian propran realon? Post tio ne estas mirinde, ke poeto en la filmo trafas en mondon de siaj propraj herooj: ĉi tie troviĝas kaj la aĝa kverko kaj la nimfo kaj multaj aliaj. Kaj fine, laŭ ŝerco de la aŭtoroj, venas Vij - blinda monstro el samnoma novelo de Nikolaj Gogol, kiu restas unu el plej elstaraj specimenoj de hororo en la rusa literaturo. Ja Puŝkin kaj Gogol bone konis unu la alian en la vivo, tial ne estas hazarde, ke iliaj vojoj kruciĝis ankaŭ ĉi tie.

January 9, 2008

Ŝlosiloj por la tempo

Publikigita en: Suzdal-festivalo 2005



Originala titolo: Ключи от врмени
Aŭtoro de la scenaro: Юлий Лурье (Jurij Lurje)
Reĝisoro: Сергей Серегин (Sergej Seregin)
Pentristino: Ирина Капралова (Irina Kapralova)
Komponisto: Алексей Рыбников (Aleksej Rybnikov)
Produktoroj: Александр Герасимов (Aleksandr Gerasimov), Вячеслав Маясов (Vjaĉeslav Majasov)
Aktoro: Сергей Кутасов (Sergej Kutasov)

La kanzonon de nekonata aŭtoro de la 16-a jarcento kantas Анна Рыбникова (Anna Rybnikova)

Laŭ fabelo “Abieto” de Anatole France.
Lok, reĝo de gnomoj, ekamis junulinon, kiu nomiĝis Abieto. Por ŝi li halits la tempon sur la tuta tero. Ĉi tiu filmo rakontas pri amo, ĵaluzo, nobleco kaj fideleco.

En Internacia festivalo de porinfana animacio “Ora fiŝeto” (Moskvo, 2004) ĝi ricevis diplomon de la infana ĵurio “Por plej bonan porinfanan historion”.

En IX intenacia festivalo “Kino al infanoj” (Samara, 2004) ĝi ricevis diplomon “Por reveno al plej bonaj tradicioj de la patria animacio, lirikeco, inteligenteco”.

De la tradukinto. La filmo ankoraŭ estas sen traduko. Poste ĝi ricevos subtitolojn en Esperanto.

Kata promeno

Publikigita en: Suzdal-festivalo 2005


Originala titolo: Кошачья прогулка
Reĝisoro: Д. Наумов (D. Naumov)
Aŭtorino de la scenaro: И. Марголина (I. Margolina)
Animaciisto: М. Лисовой (Mi. Lisovoj)
Produktoroj: А. Герасимов (A. Gerasimov), В. Маясов (V. Majasov)

Tri gekatoj - panjo, filo kaj filino - iris en parko hejmen post lernejo kaj gaje babilis. Pri ĉio, kio estis en la lernejo, pri tio, kion ili vidis en la parko, kaj pri la vivo.

La filmo estas kreita surbaze de desegnaĵoj de Geĉjo Laĥoveckij.

De la tradukinto. Vere, tio estas unu el plej belaj filmoj, prezentitaj ĉi tie. Ĝi similas mirindan sonĝon. La saman principon de la “fluo de konscio” uzis granda reĝisoro Jurij Norŝtejn en sia “Fabelo de fabeloj”, unu el plej elstaraj animaciaj filmoj en la historio.

Iteralie, ĉu povas iu el latinamerikaj Esperantistoj diri, kio estas la kanto pri Che Guevara, kiu sonas en la filmo?

Glaciaĵo

Publikigita en: Suzdal-festivalo 2005


Originala titolo: Эскимо
Reĝisorino, pentristino, animaciistino kaj produktorino: Ю. Аронова (Ju. Aronova)
Aŭtoro de la scenaro: П. Буланже (P. Bulanĵe)
Kameraisto: М. Сембон (M. Sembon)
Komponisto: Л. Слепнер (L. Slepner)
Sonregistristo: Н. Козырев (N. Kozyrev)

Romantika historio pri cirka pingveno.

Mordetas! (fragmento)

Publikigita en: Suzdal-festivalo 2005


Originala titolo: Клюет!
Студия “Форсайт” (Studio “Forsajt”)

Humura animacia filmo “Mordetas!” estas nova, gaja rigardo al fiŝado.

“Rigardu ĉi tien!” - ekkrios necedebla Fiŝisto - heroo de la nova animaciaĵo, - “Propraokule vi ekvidos, kion faras ĉi tiuj fiŝoj, ĉi tiuj dentoplenaj ruzaj monstroj, ĉi tiuj…”

Do, maro, boato kun fiŝisto, fiŝkano kun logaĵo… nun restas nur observi la facilaniman fiŝiston, kiu foje havas tre “profundajn” rilatojn kun fiŝoj.

January 8, 2008

Blua flako

Publikigita en: Suzdal-festivalo 2005


Originala titolo: Синяя лужа
Aŭtorino de la scenaro, reĝisorino kaj pentristino: К. Максимова (K. Maksimova)
Kameraisto: В. Ахтырский (V. Aĥtynskij)
Komponistoj: В. Волков (V. Volkov), Mola Silla
Sonregistristo: А. Зинин (A. Zinin)
Animaciistoj: Е. Грошева (Je. Groŝeva), Е. Грушина (Je. Gruŝina), А. Скачков, (A. Skaĉkov) Т. Яцына (T. Jacyna), В. Корецкий (V. Koreckij), О. Таратынова (O. Tatarynova)
Produktoro: С. Мирзаев (S. Mirzajev)

Filmo pri neatendita turno de la sorto kaj pri tio, ke en ĉiu malbono estas iom da bono.

De la tradukinto. Necesas agnoski, ke la kreintoj de la filmo havas sufiĉe siaspecan fantazion… Tamen, tio ne estas mirinda, ĉar la aŭtoro de la filmo estas filino de Ivan Maksimov - unu el plej originalaj rusiaj animaciistoj, konata pro bizareco de siaj verkoj.

Oranĝa konfitaĵo

Publikigita en: Suzdal-festivalo 2005


Originala titolo: Варенье из апельсинов
Aŭtorino de la scenaro, reĝisorino, pentristino: Коржнева Инга (Korĵneva Inga)

ОАО “Центр национального фильма” (Akcia kompanio “Centro de nacia filmo”).

Kontura desegnita animacio.

Ridinda fabelo pri tio, kiel malican mastron de vaganta cirko ŝanĝis oranĝa konfitaĵo.

Ŝambalo

Publikigita en: Suzdal-festivalo 2005


Originala titolo: Шамбала
Reĝisoro: А. Колпин (A. Kolpin)
Aŭtoro de la scenaro: А. Колпин (A. Kolpin)
Pentristoj: И. Дорошенко (I. Doroŝenko), А. Колпин (A. Kolpin), С.Братерский (S. Braterskij), Ж. Маршева (Ĵ. Marŝeva), Т. Колпина (T. Kolpina).
Komponisto: И. Читашвили (I. Ĉitaŝvili)
Animaciistoj: А. Колпин (A. Kolpin), С. Гордеев (S. Gordeev), С. Братерский (S. Braterskij)
Kameraisto: С. Гордеев (S. Gordeev)
Produktoroj: В. Маясов (V. Majasov), А. Герасимов (A. Gerasimov)

Unu el versioj, kien trafas kastoroj en sekva vivo.






















Get free blog up and running in minutes with Blogsome
Theme designed by Riosoft